Ти – мрія, казка, райдуга з небес.
Ти – мрія, казка, райдуга з небес.
Душа твоя вогонь і лід єднає.
То мовчазна, то голос твій бринить,
Як пісня солов’я , що над землею тане.
Ти – ідол, ти – богиня, ти – кумир,
Ти та, кого в сонетах прославляли
Ронсар, Петрарка, Данте і Шекспір
Перед тобою голови схиляли.
Ти таємниця, загадка, сезам,
Що не відкриється нікому і ніколи.
Ти та, для кого рубаї писав Хаям.
В очах твоїх сльоза і усмішка мадонни.
Але, ким не була б, яку ти не наділа б маску,
Хто покохав тебе, той вмить потрапить в казку.
Переклад
Ты – женщина. Ты – чудо из чудес.
Ты можешь погубить и возродить из пепла,
Одним лишь взглядом сердце оживить…
О, только б красота твоя не меркла.
Ты – идол. Ты – мечта. Ты – радуга с небес,
Пугаешь и манишь в неведомые дали.
И Данте, и Ронсар, Петрарка и Шекспир
Ведь именно тебе сонеты посвящали.
Прозрачна, как роса, и, словно ночь, темна.
То холод, то огонь в душе твоей пылает.
То молчалива ты, задумчива, горда,
То голос, как свирель, поет, не умолкает.
Но кто б ты не была, какую не надела б маску,
Кто полюбил тебя, тот попадает в сказку.